Francês
Vocabulando: Bobettes
A palavra “bobettes” significa, em francês québecois, roupa de baixo. Confira nesse artigo todos os seus usos.
A primeira vez que ouvi a palavra “bobettes” pensei no óbvio, ao menos pra mim: alguém que é abestalhado, bobalhão, lerdo, roda presa, freio de mão puxado.
– Gente, como o Adalberto pode ser tão bobette!
E não é que eu tinha razão? Mas só na Suíça. Por lá, se fala “bobet” e o sentido é de alguém, digamos, que vai com os outros, com a inteligência de uma samambaia de plástico.
Já em Québec, além da pronúncia ser diferente, se escreve com dois TT e é uma palavra feminina sempre no plural: “bobettes “, “une paire de bobettes“.
O significado?
Calcinha ou cueca. Acredita nisso?
Um sinônimo bem comum pra “bobettes” é “sous-vetement”, ou seja, roupa que vai por debaixo da roupa. Desculpe aí a redundância!
Como uma palavra, digamos, pansexual, fique atento quando você for num Walmart da vida comprar bobettes, pois tanto poderá sair com uma bela e sexy lingerie, quanto com uma cuequinha estilo Zorba. Claro, cada um usa como quiser a sua respectiva bobette e ninguém, muito menos eu, tem nada a ver com isso, mas se pagar mico, não vai dizer que não avisei!
Aliás, pra calcinha, qualquer uma, você também poderá dizer “[petite] culotte” enquanto pra cueca poderá falar “slip” ou “boxer” ou mais raramente “caleçon” (lembra cueca da terceira idade, né?).
Exemplos:
— Une chance qu’elle y a apporté une deuxième paire de bobettes.
— Une recherche de l’Université de Washington a indiqué que le choix des bobettes peut aider à mieux sélectionner les partenaires.
— Je dois absolument faire mon lavage ce soir. Je n’ai plus des bobettes propres.
— Au 5 à 7, Francis était ben chaud. Il a fini la soirée en bobettes, à danser comme un malade en plein milieu du resto.
Sinônimos:
Português: Calcinha, cueca, cuecão, boxer, idiota (Suíça).
Francês: sous-vêtements (inférieurs); slip; [petite] culotte; caleçon.
Curiosidades:
É possível usar a palavra bobette em sentidos metafóricos. Por exemplo, se referindo a algo que não cabe a ninguém avaliar. Veja a frase:
— Personne icitte n’aime quand les journalistes mettent leur nez de fouines dans nos bobettes sales.
Quando dizemos em português que “o banco quer as nossas calças” (ou o que elas escondem) pra autorizar um empréstimo, este sentido também existe com a palavra bobette:
— La banque? Elle veut tellement de garanties que je leur ai demandé s’ils ne voulaient pas que je leur donne aussi mes bobettes.
E se você quiser ouvir um “vrai québécois” falando sobre as suas “bobettes“, te convido então para ver, e especialmente ouvir, este vídeo do mágico das palavras, o “conteur” Fred Pellerin: